.

Struktur Bahasa Arab

 

Kalau dilihat struktur bahasa Arab, ternyata mempunyai persamaan dengan bahasa Indonesia, sehingga dalam menerjemahkan ke dalam salah satu kedua bahasa tersebut setiap ksoa katanya tidak menimbulkan kerancuan. Kosa kata yang disebut pertama dan selanjutnya itu pula yang dimaksud di dalam terjemahannya. Dengan demikian, susunan kalimat yang diterjemahkan itu tidak mengalami pergeseran tempat. Cuma yang perlu diperhatikan bahwa dalam struktur kalimat Arab apabila terdapat beberapa kata kerja, tidak boleh disebut secara berturut-turut tanpa disertai dengan sisipan. Sisipan yang lazim digunakan di dalam bahasa Arab disebut an al-mashdariyyah. Di samping itu, dapat juga digunakan mashdar secara langsung yang diterjemahkan sama dengan bunyi kata kerja. Untuk jelasnya, maka dapat dikemukakan contoh di bawah ini:
المسلمون يقصدون أن يذهبوا إلى مكة المكرمة.
المسلمون يقصدون الذهاب إلى مكة المكرمة.
Pada kalimat tersebut di atas, terlihat beberapa kata kerja yang di antarai oleh sisipan atau mashdar secara langsung yang diartikan sama dengan bunyi kata kerja.
Di dalam struktur kalimat Arab, dirasakan juga adanya subyek, predikat dan kadang-kadang disertai oleh obyek penderita. Di dalam bahasa Arab kadang-kadang terdiri atas jumlah fi’liyah dan kadang-kadang terdiri atas mubtada’ dan khabar.
Referensi Makalah®
Kepustakaan:
Direktorat Jenderal Bimbingan Masyarakat Islam, Pedoman Pengajaran Bahasa Arab pada Perguruan Tinggi Agama/IAIN (Jakarta: Proyek Pengembangan Sistem Pendidikan Agama, 1974. Ahmad Syaib, Ushul al-Naqd al-Adabiy, al-Qahirah: al-Nahdah al-Mi،riyyah, 1964. Sayyid Ahmad al-Hasyimiy, al-Qawaid al-Asasiyyah li al-Lugah al-‘Arabiyyah (Cet.I; Mashba’ah al-Sa’adah, 1936 M/1355 H. Syekh Mushthfa al-Galayainiy, Jami’ al-Dur­s al-‘Arabiyyah, Juz I al-Qahirah: Dar al-Fikr, 1976. Shubhiy al-Shalih, Dirasah fiy Fiqh al-Lugah, Juz I Damsyiq: t.p., 1972.
Struktur Bahasa Arab 4.5 5 Mushlihin Al-Hafizh Kosa kata yang disebut pertama dan selanjutnya itu pula yang dimaksud di dalam terjemahannya. Dengan demikian, susunan kalimat yang diterjemahkan itu tidak mengalami pergeseran tempat. Cuma yang perlu diperhatikan bahwa dalam struktur kalimat Arab Kalau dilihat struktur bahasa Arab, ternyata mempunyai persamaan dengan bahasa Indonesia, sehingga dalam menerjemahkan ke dalam salah satu ...


Advertisement
Post a Comment